Now Reading
Parenthèse…Fátima de Castro

Parenthèse…Fátima de Castro

Fátima de Castro, habitante du Val de Loire, à étudié lettres a La Sorbonne, et à participé à des travaux de traduction sur le regard portugais porté sur les cultures étrangères notamment en Égypte et Éthiopie.

Ici elle nous présente l’ouvrage qu’elle a traduit en Français pour son homonyme Ana de Castro Osório. “En temps de guerre” sous titré ” Aux soldats et aux femmes de mon pays” est un recueil d’articles compilés durant la première guerre. Ou Ana la première féministe rappelle que le que la Portugal à bien participé à cette première guerre mondiale, en y perdant d’ailleurs près de 20 000 hommes lors de la bataille de la Lys , et dans ses écrits d’alors, injustement oubliés, Ana exorte ses consoeurs portugaises à participer activement à la lutte contre l’ennemi germanique, et à changer la société portugaise. Nul doute que cette traduction était nécessaire pour nous éclairer sur le rôle des femmes portugaises en 14/18 …

 

See Also

 

What's Your Reaction?
Excited
0
Happy
0
In Love
0
Not Sure
0
Silly
0
View Comments (0)

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Scroll To Top
X